Hur man lär sig att översätta texter

Hur man lär sig att översätta texter
Hur man lär sig att översätta texter

Video: 1000 Engelska Fraser | Engelska För Nybörjare 2024, Juli

Video: 1000 Engelska Fraser | Engelska För Nybörjare 2024, Juli
Anonim

Nu spelar främmande språk en mycket viktig och framträdande roll i människors liv. Och inte bara översättare, utan också människor med andra specialiteter, möter ofta behovet av att förstå texter på ett främmande språk. Men för detta måste de först översättas. Hur kan man lära mig att översätta texter från ryska eller till ryska?

Du kommer att behöva

- läroböcker och översättningshandböcker.

Bruksanvisning

1

Om du inte känner språket du kommer att översätta bra, öka din kunskapsnivå. Detta kan göras genom att upprepa de grundläggande grammatiska konstruktionerna och formerna.

2

Hitta rätt litteratur för samråd. Läroböcker om översättningsteori och praktik kan antingen lånas från biblioteket eller köpas i en av bokhandlarna. När du väljer ska du vara uppmärksam på studiehandledningens inriktning - teoretisk eller praktisk. De kompletterar varandra, men om du senare behöver översätta enkla texter, har du tillräckligt med manualer för praktisk översättning.

3

Om du har möjlighet kan du registrera dig för översättningskurser. Detta hjälper dig i det första steget, eftersom du har en lärare som kan ställa frågor och skicka in dina texter för granskning. Liknande kurser finns på många språkskolor. Innan du betalar för kursen, ta reda på om du kan delta i en provlektion gratis. I det här fallet kan du förstå nivån på undervisningen och kursens detaljer och ta reda på om det passar dig eller inte.

4

Om du inte har tid eller pengar för sådana kurser, börja studera på egen hand. Öva på att översätta den typ av text du behöver. Det kan vara fiktion, journalistiska, tekniska texter. Om du vill lära dig att översätta, säga, vetenskapliga artiklar om ett specifikt ämne till ryska, läs först några liknande material som redan är skrivna på ryska. Du kommer att förstå deras stilistiska drag och kommer inte att överföra "spårning" från ett främmande språk till dem. Till exempel vet inte alla att första personers tal i ryska vetenskapliga artiklar inte är välkomna. Och översättningen av motsvarande engelska eller franska frasen "Jag fick resultaten" i en rysk vetenskaplig artikel bör ändras till opersonlig "Resultaten erhölls" eller, i extrema fall, "Vi fick resultaten".

Var uppmärksam

Tänk på att du självständigt kan lära dig att översätta texter, men utan ett examensbevis från en översättare har du inte rätt att certifiera dokument, till exempel för inlämning till officiella instanser.