Hur man översätter verser

Hur man översätter verser
Hur man översätter verser

Video: Tjäna $ 3,75 + VARJE Soundcloud-musik du lyssnar (GRATIS)-Tjäna pengar på att lyssna på musik |... 2024, Juli

Video: Tjäna $ 3,75 + VARJE Soundcloud-musik du lyssnar (GRATIS)-Tjäna pengar på att lyssna på musik |... 2024, Juli
Anonim

Att översätta poesi är mycket svårare än fiktion, teknisk beskrivning eller affärskorrespondens. I den nya versionen av verket är det faktiskt nödvändigt att återskapa den ursprungliga storleken och ta hänsyn till rymmens subtilitet.

Bruksanvisning

1

Läs hela diktet. Beskriv kortt handlingen så att du inte tappar historien i framtiden.

2

Analysera vilka ljud som råder i originaltexten. Diktare använder ofta upprepningen av enskilda stavelser eller bokstäver för att uttrycka sina känslor, skapa den önskade stämningen. Försök därför att spegla dessa funktioner i originaltexten så mycket som möjligt när du arbetar med din version.

3

Dela upp texten i meningar. Översätt var och en av dem med vanlig text. Försök att översätta poetiska former till vanliga fraser, men tappa inte skönheten i jämförelser, hyperbolor och andra stilistiska tal.

4

Analysera storleken (meter) på originalet, hur många stavelser varje rad innehåller, ordningen på den stressade stavelsen. Rita schematiskt varje linje, vilket indikerar stressade och obehandlade stavelser med ett speciellt element. Försök att hålla dig fast vid samma mätare.

5

Börja översättningen. Arbeta med varje kvatran individuellt. Du kan säkert ordna ord eller fraser på platser om detta inte skadar uppfattningen av texten och hjälper till att uppnå önskad rytm. Försök hitta rätt sväng när du översätter frasologiska enheter och stabila uttryck. Helst, om du i översättning rimmar samma delar av talet som i originalteksten, till exempel "substantiv - verb", men detta är mycket svårt, så i en hopplös situation, flytta dig från denna regel.

6

Använd synonymer när du väljer rätt ord. De hjälper dig att hålla dig inom ramen för storlek och rimsträngar.

7

Dra bort texten. Undvik att du har gjort ett bra och svårt jobb. Utvärdera objektivt om översättningen liknar den ursprungliga dikten, om du har flyttat bort från huvudberättelsen eller om du har lagt till obefintliga detaljer. Jämför intryck av din version med den sammanfattning som du gjorde i början av arbetet.

hur man översätter artiklar