Hur man översätter efternamnet till engelska

Hur man översätter efternamnet till engelska
Hur man översätter efternamnet till engelska

Video: Engelska för nybörjarserien - intervju (# 2) | Mark Kulek - ESL 2024, Juli

Video: Engelska för nybörjarserien - intervju (# 2) | Mark Kulek - ESL 2024, Juli
Anonim

Att översätta ett efternamn till engelska på rätt sätt är en ganska enkel sak. Men det kräver viss uppmärksamhet. Det är ju felaktigt att göra en översättning av minst en bokstav, och översättningen kommer att förvrängas. Detta är särskilt skrämmande när du behandlar dokument för resor utomlands. I alla andra fall räcker det att helt enkelt korrigera felet enligt de befintliga översättningsreglerna.

Du kommer att behöva

Engelsk ordbok

Bruksanvisning

1

När du översätter ditt efternamn till engelska, var uppmärksam på att hela processen bygger på valet av motsvarande bokstäver i det främmande alfabetet. Varje brev kan lätt hitta sin analoga. Denna process kallas transliteration. Så till exempel blir det lättast att översätta namnet, till exempel Ivanov. När du har plockat upp de nödvändiga tecknen i det engelska alfabetet får du en översättning: Ivanov.

2

Det blir svårare med översättningen för dem vars efternamn inte är det enklaste. Detta uttrycks tydligt i omskrivningen av bokstäver som E,,, b, b, y, z, olika kombinationer av vokaler och deltagande av y i släktnamnet. Så till exempel kommer E i översättning att se ut så här: E eller YE. Detsamma gäller för bokstaven E. Brevet Y översätts till Y eller i vissa fall jag.

3

Tänk på att enligt det ryska språket regleras bokstäverna I och Yu genom att kombinera två ljud: Y och den andra tilläggs vokalen (i första fallet är detta A, i det andra - Y). Därför ser deras översättning ut så här: YA eller IA och YU eller IU.

4

Kom också ihåg att vissa konsonanter också är kombinationer av två eller flera ljud. Så, till exempel, F kommer att se ut som ZH, X - som KH, H - som CH, W - som SH. När du översätter ett brev som C, är två transliterationsalternativ möjliga. Detta är TS eller TC. Men när du översätter bokstaven u, var försiktig. När allt kommer omkring är hon den mest komplexa i kompositionen. Det är en uppsättning av följande tecken: Щ - SHCH.

5

Vid problem med översättningen av namnet och patronym, kom ihåg att patronym, som regel, inte är skriven. Endast den första bokstaven används från den, varefter en period läggs. Översätt namnet på samma sätt som efternamnet, dvs. transliterated. Om du har problem med att acceptera dokument med en specifik översättning av ditt efternamn, fokusera alltid på att skriva efternamnet i officiella dokument, till exempel i ett pass. Om din överföring sammanfaller med tjänstemannen kan du på ett säkert sätt bevisa din oskuld på grundval av officiella handlingar.

hur namnen översätts till engelska 2018